Lexical layers 1: register and genre
One of my pet hates when it comes to vocabulary teaching
is when I see materials that don't venture beyond the basic denotational
meaning of a word or phrase – that is, the thing or idea it refers to in the
real world. So, we could say that purchase
is another word for buy, that wonga is money or that built like a
brick shithouse means large. But
that's really only the first layer of meaning peeled off and in many cases, is
not enough to really understand what the speaker intends by their choice of word(s)
and is nowhere near enough to know when and how you can use it yourself.
I especially come across this on social media with posts
from all kinds of sources (trusted and less so) offering fun words of the day
or sets of useful phrases or lists of synonyms, all aimed directly at learners
but invariably explaining nothing at all about when or where or to whom the words
would be appropriate. And, to be honest, conventional published materials don't
always fare much better either, with the teaching of idioms being an area
liable to see me sinking my face into my hands in despair.
In ELT, it's an issue that tends to get increasingly relevant
as students work their way up the levels. A lot of the vocabulary we teach at
the lowest levels is the very high-frequency words. Many of these tend to be
fairly neutral; there's not much more to say about table, pencil, car, walk
or blue. As students expand their
vocabulary beyond the basics though, the picture gets less clear. Yes, there
are still plenty of neutral words, especially simple concrete nouns like tunnel, stadium, fennel or sieve, but there are many more words
with multiple layers of meaning that we really need to be getting across to
students so that they properly understand the language they read and hear, and
perhaps more importantly, so they don't go around inadvertently giving the
wrong impression or making dreadful faux pas.
Register and genre
The concept of register in language teaching, if it gets
covered at all, tends to get reduced to 'formal' and 'informal'. You might come across a
lesson on formal and informal messages in which Yours faithfully is labelled as formal and love from as informal. Register, though, goes much further than
that. Here's a definition from Oxford Dictionaries:
register: linguistics
A variety of a language or a level of usage, as determined by degree of formality and choice of vocabulary, pronunciation, and syntax, according to the communicative purpose, social context, and standing of the user.
A variety of a language or a level of usage, as determined by degree of formality and choice of vocabulary, pronunciation, and syntax, according to the communicative purpose, social context, and standing of the user.
Let's start off by just focusing on words
that are typically used in particular contexts or genres (types of text or
speech). The most obvious of these are labelled in learner's dictionaries. So,
you'll find that purchase is labelled
as formal because it's not a word we
typically use in everyday, informal conversation. At the other end of the
scale, wonga is likely to be labelled
as informal or slang. How far learner's dictionaries go with other register labels
varies, but you might come across a word like herewith labelled as law/legal,
kinetic might appear as specialized or technical or have a science
label, and elegiac will likely be
shown as literary. Of course, you
could dig around in any genre and turn up a whole host of typical vocab that would
seem odd used elsewhere:
Business jargon: core values, scalable, going forward, think outside the box
Tabloid journalism: mum-to-be, blonde bombshell, love rat, (jobs) axed
Football commentary: play to the whistle, against the run of play, hit the woodwork, handbags
Academia: epistemological, existential, ibid, give rise to, allude to
Official announcements: Kindly refrain from …, Bags must be stowed
…, Please proceed to …, Alight here for …
As proficient speakers of English, we
mostly don't notice these choices until there's an obvious mismatch. My
favourite example of this (apologies if you've seen me quote this before!) is
from a television advert from a few years ago for a job search website. A
primary school teacher is seen speaking to a class of five-year-olds … name
that register!
I put it to you
that on the morning of the 17th you did enter the Story Time Corner
and with malice aforethought you did inflict grievous injury upon one Mr
Boo-Boo Bananas.
Then there's the distinction between
language in current use and words or phrases that are falling out of use or
have become 'marked' because they no longer feel contemporary. In a dictionary,
you might find labels indicating language that's dated (used within living memory, but not current: phone box, discotheque, groovy), words
that are old-fashioned (the fair sex, gramaphone, wedlock) and old use (only really found in literature from centuries past: thou, smite).
Of course, these are very broad
distinctions which any proficient English speaker could refine into scales of
formality, of datedness or of specialization. And exactly where the boundaries
lie are grey areas that will vary between speakers – a point I'll return to in
a later post.
In the classroom, I think the thing to remember
is that context is key. If you come across a new word or phrase in a reading or
listening text, by all means look at the (denotational) meaning to help
students understand the text, but don't then take it out of context and slot it
into a productive activity or add it to a words-to-learn list without
considering any restrictions on its use. Encourage students to note who used it
and where it came from, to look out for it in future and again, notice the
context. Help them avoid rushing to use newly-learned vocabulary where it
doesn't really fit. To take a recent example I came across online offering
alternatives to please for asking for
things politely, just adding kindly
to a request probably isn't going to go down well. As most learner's dictionaries
note, it's either used in very formal, usually official instructions - We kindly request you read the following
information carefully - or it's actually a tetchy, passive-aggressive show
of annoyance – Kindly move your car
immediately!
In my next post, I'll be looking at
another lexical layer: connotation.
Labels: dictionaries, genres, register, vocabulary